退租通知书英文

39wusi7
2009-04-26 �� TA���233����

֪������

退租通知书英文

�ش�����450

�����ʣ�0%

�������ˣ�236��

��Ҳȥ�������ʸ���ҳ

��ע

退租通知书英文

չ��ȫ��

Re: Apt #XXX at [address]

We are writing to inform you that we shall be moving out on June 30, 2009 which serves the 60 days notice to terminate our lease with you.

���ش������߲���

���޹� �Ѳȹ�<

�������ش�������ǣ�

���� ����

退租书的英文

"退租书"怎么读用"退租书"造句

英文翻译

退租通知书英文
手机版

  • surrender agreement

  • "退"英文翻译    retreat; draw back; move bac ...
  • "租"英文翻译    hire; rent; charter
  • "书"英文翻译    write
  • "退租"英文翻译    throw a lease
  • "租书处"英文翻译    book rental
  • "退租箱"英文翻译    off-hire containers
  • "退租;放弃租用"英文翻译    surrender of tenancy
  • "退租检验"英文翻译    off hire survey
  • "退租设备"英文翻译    off-lease equipment
  • "退租证书"英文翻译    offhire certificate
  • "退佐"英文翻译    taisuke
  • "退夥"英文翻译    withdrawals
  • "退瘾症状"英文翻译    withdrawal symptom
  • "退走"英文翻译    move back; retreat

相关词汇

"业主致住客或主租客致分租客加租通知书"英文,   "退绕"英文,   "退切"英文,   "退缴税"英文,   "退动"英文,   "反退"英文,   "退治"英文,   "退关"英文,   "退闸"英文,   "退走"英文,   "退租"英文,   "退租;放弃租用"英文,   "退租检验"英文,   "退租设备"英文,   "退租箱"英文,   "退租证书"英文,   "退佐"英文,   "退夥"英文,   

30 Day Notice to Landlord

Date (dd/mm/yyyy): _____________________

Landlord's Name: _______________________

Address of Rental Unit:
_______________________________________
_______________________________________

According to the terms of my lease requiring a 30 day notice, you are hereby advised of my intent to vacate the premises on or before this date __________.

I will be cleaning the apartment as to leave it in a good condition. Please send me any specific move out cleaning instructions if you have any. I will remove my personal belongings and turn in my keys on or before __________. Please send me an invoice for the prorated rent amount that will be due on __________.

I would appreciate the return of my security deposit within 30 THIRTY days after I have vacated my apartment. The forwarding address for the return of my security deposit is:
_______________________________________
_______________________________________

If you have any questions, please phone me at ____________________.

_________________________
Tenant’s Signature

Tenant's Name: _________________________

先说不用谢了!!! 呵...

英语

阿拉伯语 德语 英语 西班牙语 法语 希伯来语 意大利语 日语 荷兰语 波兰语 葡萄牙语 罗马尼亚语 俄语 瑞典语 土耳其语 乌克兰语 中文

中文

同义词 阿拉伯语 德语 英语 西班牙语 法语 希伯来语 意大利语 日语 荷兰语 波兰语 葡萄牙语 罗马尼亚语 俄语 瑞典语 土耳其语 乌克兰语 中文 乌克兰语

基于您的搜索,例句可能包含粗俗单词。

基于您的搜索,例句可能包含口语词。

Provided that notwithstanding anything in the contract of tenancy a landlord who obtains an order for the recovery of possession from or the eviction of any tenant retaining possession as aforesaid shall not be required to give any notice to quit to the tenant.

但即使租赁合约内另有规定,如业主取得命令向如上所述保留管有的租客收回管有或将该租客从处所迫迁,即不须向该租客发出迁出通知书。

"Provided that the date shall not be earlier than the date on which, apart from this Part, the current tenancy would come to an end by effluxion of time or could be brought to an end by notice to quit given by the tenant."

但该日期不得早于若非有本部的规定,现行租赁会因时间期满而终结的日期,或本可由租客发出迁出通知书而予以终结的日期。

under section 19 (1) (b), may confirm, amend, suspend or cancel the notice to quit.

(b) 在裁定就根据第19(1)(b)条终止租契所提出的上诉时,可确认、修订、中止或取消迁出通知。

"(b) notice to quit has been given under section 19(1)(b), as the case may be:"

(b) 根据第19(1)(b)条发出迁出通知之日:

in case of a notice to quit, the notice was given before the tenant had been in occupation in right of the tenancy for 1 month; or

(a) 如属发出迁出通知书的情况,租客按租赁权利占用处所未满1个月已发出该通知书;或

A tenant's request for a new tenancy shall not be made if the landlord has already given notice under section 119 to terminate the current tenancy, or if the tenant has already given notice to quit or notice under section 119B; and no notice under section 119 shall be given after the making by the tenant of a request for a new tenancy. (Amended 29 of 1983 s. 31)

(4) 如业主已根据第119条发出通知书终止现行租赁,或租客已发出迁出通知书或已根据第119B条发出通知书,则租客不得要求给予新租赁;如租客已要求给予新租赁,则不得根据第119条发出通知书。(由1983年第29号第31条修订)

A person, upon whom a notice to quit has been served under section 19 (1) (b) and who has appealed against the notice under section 20, shall not be deemed to be a trespasser until his appeal has been determined.

(2) 获根据第19(1)(b)条送达迁出通知并根据第20条已就该通知提出上诉的人,在直至其上诉获得裁决之前,不得当作为侵入者。

Where, at a time when a tenancy is not one to which this Part applies, the landlord gives notice to quit or of termination under Part V or otherwise and the notice expires when the tenancy is one to which this Part applies, the notice shall have no effect.

(1) 凡业主在一项租赁不属本部适用时,根据第V部或其他规定发出迁出通知书或终止租赁通知书,而当通知书期限届满时,该租赁变为属本部适用,则有关通知书即不具效力。

"(2A) (a) Paragraph (b) shall apply in relation to any policy of the Authority which is stated and specified as being such in a certificate in writing issued for the purposes of this subsection by the Authority's secretary and as regards which the certificate also certifies that the policy was both considered and applied by the Authority when deciding to terminate the lease or, where appropriate, to issue the notice to quit to which the appeal relates."

(2A) (a) 凡委员会秘书为施行本款而发出书面证明,陈述和指明任何政策为委员会的政策,而该证明书亦证明该项政策为委员会在决定终止该项上诉所关乎的租契或(如适用的话)在决定发出该项上诉所关乎的迁出通知时已予考虑和应用者,则(b)段就该项政策而适用。

"(1) Where a lease has been terminated under section 19(1)(a) or (aa), or where a notice to quit has been given under section 19(1)(b), the tenant may appeal to the panel, appointed under section 7A(1), not later than 15 days after the date on which- (Amended 24 of 1995 s. 7)"

(1) 凡租契已根据第19(1)(a)或(aa)条终止,或凡迁出通知已根据第19(1)(b)条发出,租户可在以下日期(视属何情况而定)之后不迟于15天内向根据第7A(1)条委任的上诉委员会提出上诉- (由1995年第24号第7条修订)

When and so soon as the term or interest of a tenant of any house, land, or other premises, held by him at will or for any term not exceeding 7 years, with a rateable value at the time of an application by an owner under this section not exceeding $30000, and upon which no fine has been reserved or made payable, has ended or has been duly determined by a legal notice to quit or otherwise, and the tenant, or (if the tenant does not actually occupy the premises or only occupies a part thereof) any person by whom the same or any part thereof is then actually occupied, notwithstanding that demand for possession has been made, refuses or neglects to quit and deliver up possession of the premises or of such part thereof respectively, the District Court may on application being made by the owner of such premises or his agent, issue an originating summons requiring the person alleged to be in possession of the premises to appear at a certain time and place before the District Court to show cause why he should not quit and deliver up possession of the premises. (27 of 1897 s. 3 incorporated. Amended 4 of 1951 s. 6; 35 of 1969 Schedule; 37 of 1986 s. 9)

如租客租用的房屋、土地或其他处所,其应课差饷租值在拥有人根据本条提出申请时不超过$ 30000,而亦无就其订下或须缴付承诺租赁金,且租赁为不定期或租期不超过7年,则当及一俟租期或租客的权益已终结,或已由法定迁出通知书或其他方法正式终止时,倘租客或(如租客并无实际占用处所或仅占用其部分)当时实际占用该处所或其部分的人,即使业主已作出收回处所的要求,仍拒绝或忽略迁出,及拒绝或忽略交回对处所或其部分的管有,则区域法院应该处所的拥有人或其代理人提出的申请,可发出原诉传票,命令被指称占用该处所的人,於指定的时间及地点,到区域法院提出其不应迁出及不应交回对处所的管有的因由。

In this section "right of re-entry" (重收权) includes a right to determine the lease by notice to quit or otherwise or to give notice or make an application under any law which may result in the determination of the lease or the grant of a new lease; but where the notice or application is served by a person entitled to a severed part of the reversion so that it extends to part only of the land demised, the lessee may within one month determine the lease in regard to the rest of the land by giving to the owner of the reversionary estate therein a counter notice effective at the same time as the notice or application served by the person entitled to the severed part of the reversion is effective to determine the lease of that part.

(2) 在本条中,"重收权"(right of re -entry) 包括以迁出通知或以其他方式终止租契的权利,或根据任何法律发出通知或提出申请的权利,而该项通知或申请是可导致该租契终止,或导致一份新租契批出的;但如该项通知或申请是由享有复归产业权其中一个已划分部分的人送达,以致只涉及批租的部分土地,则承租人可在一个月内,就其余土地向其复归产业权的拥有人发出反通知以终止该其余土地的租契,而该反通知的生效时间,与该名享有复归产业权上述已划分部分的人所送达的通知或申请产生效力以终止该划分部分的租契的时间相同。

With reference to the lease or tenancy agreement in place with the tenant, a landlord who wishes to remove a tenant from a property must first issue a Notice to Quit, stating the grounds of eviction.

关于与承租人的租约,如果业主想让承租人离开,他必须首先发布一个迁出通知书,说明逐出原因。

A Notice to Quit is issued by the Department.

"(b) otherwise, by giving such notice to quit as may be provided for in the lease or 1 month's notice to quit, whichever is the greater."

(b) 在任何其他情况下,委员会可藉发出租契所订期限的迁出通知书或藉发出1个月期限的迁出通知(两者以期限较长者为准)而将租契终止。

We've had notice to quit.

Tenants, however, can be given a notice to quit as provided for under the Act.

In addition, the Nova Scotia Human Rights Act prohibits an eviction or a notice to quit if the reason is discriminatory.

此外,新斯科舍省《人权法》禁止由于歧视原因而驱逐或通知房客搬走。

I have received your notice to quit, ie to leave the accommodation I am renting.

我已收到你让我搬家的通知.

If he doesn't pay his rent, he will receive notice to quit.

未找到该义项

结果: 36. 精确: 36. 用时: 24毫秒

Documents 公司解决方案 动词变位 同义词 拼写检查 帮助和关于我们

单词索引 1-300, 301-600, 601-900

表达式索引 1-400, 401-800, 801-1200

词组索引 1-400, 401-800, 801-1200