天将降大任于斯人也是人也

10月27日,有关“故天将降大任于‘是人’还是‘斯人’”的话题登上网络热搜,引发网友广泛讨论。不少网友表示,记忆中,语文教材里这句是“天将降大任于斯人也”,而现在的语文教材中是“天将降大任于是人也”。

对此,教育部统编中小学语文教科书总主编、北京大学中文系教授温儒敏向澎湃新闻表示,课文所选自中华书局的《孟子译注》,并没有改,本就是“是人”。北京大学中文系教授孙玉文也向澎湃新闻表示,古代传下来的文献记录中,孟子这句用的就是“是人”。

人民教育出版社媒体宣传部工作人员向澎湃新闻表示,已关注网上相关讨论,目前正在研判;对于过往教材中是否用过“故天将降大任于斯人也”,其未予回应。

“是人”还是“斯人”?

“是人”还是“斯人”?10月27日下午,温儒敏向澎湃新闻表示,此前他已通过其个人微博对这一问题做过回应。

9月7日,温儒敏在其微博中写道:“是人”还是“斯人”?近日网上又在议论语文统编教材八年级上册孟子一课“天将降大任于斯人也”为何改为“是人”,其实并没有改,本就是“是人”。课文所选的是中华书局的《孟子译注》。我还查过宋代朱熹《四书章句》,也是“是人”。另查《十三经注疏》(汉代赵岐注),同样是“是人”,并非“斯人”。古诗文大都有不同版本,字词有差异并不奇怪,所以要校勘。而语文统编教材所选的都是权威版本,不可能随意改动。这是需要说明的。

另外,北京大学中文系教授孙玉文也向澎湃新闻表示,尽管“斯人”和“是人”这两种写法都符合古代语言表达习惯,但因为古代传下来的文献记录写的就是“是人”,今人不能去替孟子立言,所以这句里应该是“是人”而非“斯人”。

孙玉文说,要区分“讲得通”和“讲得对”,“讲得通”不一定“讲得对”,“讲得对”一定能“讲得通”。遇到这种疑问,一定要查阅《十三经注疏》这一类可靠的传本来进行核查。

教材文章是否用过“斯人”?

“为何大家以前背诵的孟子这一篇往往读作‘斯人’呢?”温儒敏在上述博文中分析道:“可能是原来老教材所依据的版本不同(这还需查证),也可能‘斯人’在一些名诗名篇中用过(如杜甫梦李白诗中的‘冠盖满京华,斯人独憔悴’),而生活中比如悼辞也常用‘斯人已逝’等等。人们对‘斯人’这个词比较熟悉,也感觉更有‘文气’,于是就把孟子那一句读作‘斯人’,而认为‘是人’是改动了。其实‘斯’在古汉语中常用作指示代词,相当于‘此’,而‘是’亦有类似用法。所以孟子那篇若读作‘斯人’,也不能算错。”

那么,语文教材中是否出现过“天将降大任于斯人也”这一表述?

上游新闻报道称,10月26日,上游新闻记者从人民教育出版社中学语文编辑部获悉,该出版社从1961年收录孟子的《生于忧患,死于安乐》课文以来,历套教材文章一直是“故天将降大任于是人也”,从未有过“故天将降大任于斯人也”,不过“斯”和“是”两个字,都表示“这”的意思。

10月27日下午,人民教育出版社媒体宣传部一名工作人员向澎湃新闻表示,已关注网上相关讨论。对于“该出版社历套教材文章是否一直是用的‘故天将降大任于是人也’、有没有用过‘斯人’”这一问题,该工作人员未予正面回应,而是表示“目前正在研判”。

天将降大任于“斯人”还是“是人”?大批网友都记错了 从宋元古籍到历年教材都是“是人”

2022-10-28 11:33:56 来源:舜网-济南时报

“故天将降大任于斯人也”,这句人们熟悉的经典古文近日在社交网络上引发热议。有网友发文《出大事了,我们这个时空的时间线似乎被人动了!》,称其记忆里中学语文课本上《生于忧患,死于安乐》一篇中的那句“故天将降大任于斯人也”,其实并非教材原文,在人民教育出版社1960年代至今的语文教材上,原句一直是“故天将降大任于是人也”。

这让很多网友皆有同感,甚至为“斯人”还是“是人”争论不休。新黄河记者采访儒学领域相关研究学者,获悉典籍原版即为“是人”,不只是这一句,“言必信,行必果”等一些我们习以为常的经典古文其实也有误传现象。

“是人”而非“斯人”

“故天将降大任于斯人也”,还是“故天将降大任于是人也”,近来让网友争论不休。孟子的这一经典语句,很多人可能都记错了。

据悉,人民教育出版社自1960年代至今的历套语文教材中都是“故天将降大任于是人也”。这篇课文节选自《孟子·告子下》,在收录时题目有所变化,曾直接以《天将降大任于是人》为题,后来改为《生于忧患,死于安乐》。

曲阜师范大学2020级中国史专业儒学方向博士研究生葛宁记得很清楚,他十几年前在中学语文课本上学的是“故天将降大任于是人也”,也一直是这样背诵的。据其介绍,清代焦循《孟子正义》沈文倬点校(十三经清人注疏)中,这句话便用的“是人”,由中华书局出版的宋代朱熹的《四书章句集注》里,用的同样为“是人”,而非“斯人”。

曲阜师范大学2020级中国史专业先秦儒学方向博士研究生苏相阳查阅相关文献和学术著作,北京图书馆藏的闵齐伋明万历四十五年(1617年)《孟子》刻本、国家图书馆藏的元(1271—1368)《孟子集注》刻本中,这句话都是“故天将降大任于是人也”。

“斯人”和“是人”的意思都是“这个人”,但它们之所以让许多网友产生记忆偏差,有多方面的原因。葛宁解释,“是”跟“斯”发音相似,特别是在一些不分翘舌音和平舌音的方言里,它们很容易被混淆。在现代汉语里,“是”多用来表示判断,而“斯”依然用来表示指代,而且“斯”在使用的时候更像古文。这或许影响了人们对这句话里“斯”和“是”的使用。

葛宁认为,古诗词中频繁出现的“斯人”可能也加深了人们对这个词的印象。他介绍,李白在《夜泊牛渚怀古》里就有“余亦能高咏,斯人不可闻”,李之仪《减字木兰花》里有一句“古有斯人”,王翰《与和仲古心饮酒分韵得诗字》里也有“斯人不可见,载歌停云诗”等。在很多耳熟能详的古诗词里也常常出现“斯人”,这可能也影响了人们的语感,感觉“斯人”更加顺口。

在葛宁看来,很多人之所以将“是人”记成了“斯人”,与一些电视节目和古装影视剧也有关。这些大众喜闻乐见的文化呈现方式如果引用出现错误,也很容易传播开来。特别是一些古装影视剧,为了台词更符合剧集氛围,便会常常引用一些古代名人名句,但稍失谨慎,便会造成误用误传,而大部分观众也不会专门去查阅资料核实。

另外,传统戏文可能也是影响人们产生“斯人”还是“是人”这类记忆偏差的一个原因。传统戏文的很多故事都是来自历史典故,而涉及一些经典名句时,会根据自己的行文韵律进行改造,就在这个化用的过程中或许也对误传造成了一些影响。

最流行的是最通俗易懂的

不只是“故天将降大任于斯人也”,这些年来,一些在当代人生活中流行的古文、古诗词名句,都不是原版。葛宁举例,人们常常使用的“人间至味是清欢”,其实在苏轼《浣溪沙》里的原文是“人间有味是清欢”。

苏相阳表示,儒学经典文本语句也有一些被误解误用。他提到了社会上流行的“言必信,行必果”,很多人以为这句话是孔子说的,但其实它表达的是墨家的态度。这句话出自《论语·子路》:“曰:言必信,行必果,硁硁然小人哉!抑亦可以为次矣。”苏相阳解释,孔子其实对这句话并不十分赞同,虽然不否定,“但是同时会考虑到说话行事的时机,考虑得更为全面一些,在讲求原则的前提下,允许适当的调整与变通。”

在苏相阳看来,在大众中最流行的不一定是最“权威”的,却往往是最通俗易懂的。“斯人”与“是人”表达的是一样的意思,而且已经成为语言习惯,人们在一般场合的使用中顺应潮流就好,不一定执着于某个字,语言文字本身也是发展变化的。

对大众而言,语言通常只是生活里的一个交流工具,而非研究对象。人们会根据自己的生活经验和使用习惯对语言进行改造,这或许会使其与最准确的用法相去甚远,但却在实际生活中成为约定俗成的准则。“像我们最常说的‘连累’,‘累’读四声,但是正确读音是三声,可说三声的话大家反而感觉莫名其妙。”葛宁说。

葛宁认为,作为专业研究者还是应该尊重原版,不能忘记它们最原本的面貌。“它们毕竟是从过去来的,是个传统,即便它们有一些变化,但是我们也要知道它们的源头,”葛宁说,“像‘是人’和‘斯人’,虽然意思不变,但还是尊重原版更好一些,我们的教材这方面就做得比较好,没有因为大家都说‘斯人’,就把它改成‘斯人’。”

作者:济南时报·新黄河客户端记者:江丹

责任编辑:高原

这个问题,06年吵过一次,12年吵过一次,这过了10年怎么又来一次……

上次看到的时候想专门写篇文章辨析下的,不过实在太懒去找资料图片就没写,早知道还不如写了再遇到就直接甩链接。

(一)《孟子》里到底是“天将降大任于是人也"还是“天将降大任于斯人也”

首先先正本清源,《孟子》里到底是“是人”还是“斯人”

结论:从战国到清朝,几乎所有的古籍和文献中,都是“是人”,没有任何混用的痕迹。

天将降大任于斯人也是人也

四库全书

天将降大任于斯人也是人也

孟子注疏

天将降大任于斯人也是人也

孟子正义

天将降大任于斯人也是人也

朝鲜《孟子谚注》

天将降大任于斯人也是人也

日本宽政五年(1795年)印刷出版的朱熹的《孟子集注》

为什么两个词义一样,发音相近的词,在古代传抄条件艰难的情况,会没有出现混用用错的情况。

因为《孟子》是四书之一……乾隆修四库全书想把蛮夷一类的词全改的时候都没敢改《孟子》啊……

古代搞错《孟子》里的词你还想考科举?考个屁。

即便在科举制实施前,朱熹列四书前,《孟子》也早已经是儒家经典,其传抄必然是小心翼翼不太可能会出现传抄错误。

至于孟子说的到底是“是人”还是“斯人”,有没有可能一开始就抄错了,那就只有天知道了,反正这句话传下来的时候,就是“天将降大任于是人也”。

(二)谬误源头

2006年,《中国广播》6月号发表了来自中国人民广播电台,署名为“晓言”的文章。提到了这个经常引用错误的问题。这篇文章的观点是认为这可能是与修养的文章有关。

天将降大任于斯人也是人也

修养此文的影响甚广,但是初版的39版用的是“是人”,而流传更广的62版没有这句话,只有49版里是“斯人”,所以我个人其实是不太认可这个说法的,只能说这个错字有可能是造成后来大陆“斯人”用法错误的滥觞。

而在一些民国旧报纸上,我们也能看见“天将降大任于斯人”的用法。

(太懒,忘了在哪看到的旧报纸引用,以后记起来补上)

所以“天将降大任于斯人也”这个用法,最早应该是科举废除后,在各种文章及报道的单独引用中因为词义一致,读音相近,所以大量出现此句写成“天将降大任于斯人”。

值得注意的是,此用法仅限于单独引用此句时,而在民国各种《孟子》《孟子译注》等孟子相关出版物中,印刷出版的仍然是“天将降大任于是人也”。

但是由于科举制废除后,对于《孟子》的研习从必修变成个人兴趣,反而“天将降大任于是人也”这句话更多被单独引用,所以此句在被单独引用时被写成“天将降大任于斯人也”几乎也变成一个固定句式。

此后无论是港台还是大陆,影视剧还是出版物,单独引用此句时,“天将降大任于斯人”都广泛存在并且影响深远。

(这里应该放各种影视剧引用但是我懒得找了)

(三)教材有没有可能误录“天将降大任于斯人也”

可能性极低,至少从目前能找到正规初版的教材中都没有找到任何证据显示教材中曾收录过“天将降大任于斯人也”的版本。

而且教材中收入“生于忧患死于安乐”此文是从《孟子》中收录,“天将降大任于斯人也”的用法是广泛存在于单独引用此句,并未影响《孟子》本文。所以从人教版开始收录“生于忧患死于安乐”作文课文开始,我国的教材中应该只有“天将降大任于是人也”的版本。

天将降大任于斯人也是人也

在抖主晓风残月!收藏的多本语文课本中全部为“是人”

仅有河北省目前只有在冀教版小学五年级下册第85页的引用中可以看到“斯人也”版本。

天将降大任于斯人也是人也

天将降大任于斯人也是人也

但本教材流传不广,而且仅为引用并非课文,所以应该不是造成网友集体记忆错误的源头。

(四)网友记忆中曾学习过“天将降大任于斯人也”是曼德拉效应?

有可能并不是,虽然我国的正规教材中并未出现过“天将降大任于斯人也”的课文版本。但是在各地的教辅书版本中曾大量出现过“天将降大任于斯人也”的谬误。这种用法谬误甚至出现在2006年的语文新课标上。不得不说在一段时期内我国的教辅书确实是良莠不齐。

天将降大任于斯人也是人也

而在各种练习册,甚至于考卷上,“天将降大任于斯人”的使用更是层出不穷。

在很长的一段时期,由于个人习惯的问题也好,由于利益输送的问题也罢,很多老师在课堂上讲学都不是根据课本而是根据教辅书和练习册来的,这有可能是导致广大网友记忆出错的原因。

(五)“是人”“斯人”孰对孰错

以单独引用而言,“天将降大任于斯人也”并没有错误,其词义与“天将降大任于是人也”完全相同,所以并不能说“天将降大任于斯人也”的用法就是错误的。

但如果并非单独引用,而是说出自《孟子》,或者考语文课本上“生于忧患死于安乐”课文中的用法,则只有“天将降大任于是人”的用法。

省流结论:

一,《孟子》原文就是“天将降大任于是人也”

二,“天将降大任于斯人也”的用法谬误是出自民国时期大量单独引用混用。

三,我国教材课文中从来都只有“天将降大任于是人也”一个版本。

四,出版及教学中使用的教辅书不规范导致许多人读书时确实学过“天将降大任于斯人也”的版本。

五,单独使用时“天将降大任于斯人也”并不能说错,但是《孟子》及课文“生于忧患死于安乐”只有“天将降大任于是人也”一个正确用法。

最后说一句,“天将降大任于斯人也”的用法真是流传太广了,以至于我写这篇文的时候输入法联想只有“天将降大任于斯人也”而没有“是人”的版本,写的时候我必须反复修改……

天将降大任于斯人也是人也

文章部分内容及图片引用来源:

天将降大任于“斯”人也,是何时开始错的

“斯人也”,“是人也”哪个是原文?

这个问题,06年吵过一次,12年吵过一次,这过了10年怎么又来一次……

上次看到的时候想专门写篇文章辨析下的,不过实在太懒去找资料图片就没写,早知道还不如写了再遇到就直接甩链接。

(一)《孟子》里到底是“天将降大任于是人也"还是“天将降大任于斯人也”

首先先正本清源,《孟子》里到底是“是人”还是“斯人”

结论:从战国到清朝,几乎所有的古籍和文献中,都是“是人”,没有任何混用的痕迹。

天将降大任于斯人也是人也

四库全书

天将降大任于斯人也是人也

孟子注疏

天将降大任于斯人也是人也

孟子正义

天将降大任于斯人也是人也

朝鲜《孟子谚注》

天将降大任于斯人也是人也

日本宽政五年(1795年)印刷出版的朱熹的《孟子集注》

为什么两个词义一样,发音相近的词,在古代传抄条件艰难的情况,会没有出现混用用错的情况。

因为《孟子》是四书之一……乾隆修四库全书想把蛮夷一类的词全改的时候都没敢改《孟子》啊……

古代搞错《孟子》里的词你还想考科举?考个屁。

即便在科举制实施前,朱熹列四书前,《孟子》也早已经是儒家经典,其传抄必然是小心翼翼不太可能会出现传抄错误。

至于孟子说的到底是“是人”还是“斯人”,有没有可能一开始就抄错了,那就只有天知道了,反正这句话传下来的时候,就是“天将降大任于是人也”。

(二)谬误源头

2006年,《中国广播》6月号发表了来自中国人民广播电台,署名为“晓言”的文章。提到了这个经常引用错误的问题。这篇文章的观点是认为这可能是与修养的文章有关。

天将降大任于斯人也是人也

修养此文的影响甚广,但是初版的39版用的是“是人”,而流传更广的62版没有这句话,只有49版里是“斯人”,所以我个人其实是不太认可这个说法的,只能说这个错字有可能是造成后来大陆“斯人”用法错误的滥觞。

而在一些民国旧报纸上,我们也能看见“天将降大任于斯人”的用法。

(太懒,忘了在哪看到的旧报纸引用,以后记起来补上)

所以“天将降大任于斯人也”这个用法,最早应该是科举废除后,在各种文章及报道的单独引用中因为词义一致,读音相近,所以大量出现此句写成“天将降大任于斯人”。

值得注意的是,此用法仅限于单独引用此句时,而在民国各种《孟子》《孟子译注》等孟子相关出版物中,印刷出版的仍然是“天将降大任于是人也”。

但是由于科举制废除后,对于《孟子》的研习从必修变成个人兴趣,反而“天将降大任于是人也”这句话更多被单独引用,所以此句在被单独引用时被写成“天将降大任于斯人也”几乎也变成一个固定句式。

此后无论是港台还是大陆,影视剧还是出版物,单独引用此句时,“天将降大任于斯人”都广泛存在并且影响深远。

(这里应该放各种影视剧引用但是我懒得找了)

(三)教材有没有可能误录“天将降大任于斯人也”

可能性极低,至少从目前能找到正规初版的教材中都没有找到任何证据显示教材中曾收录过“天将降大任于斯人也”的版本。

而且教材中收入“生于忧患死于安乐”此文是从《孟子》中收录,“天将降大任于斯人也”的用法是广泛存在于单独引用此句,并未影响《孟子》本文。所以从人教版开始收录“生于忧患死于安乐”作文课文开始,我国的教材中应该只有“天将降大任于是人也”的版本。

天将降大任于斯人也是人也

在抖主晓风残月!收藏的多本语文课本中全部为“是人”

仅有河北省目前只有在冀教版小学五年级下册第85页的引用中可以看到“斯人也”版本。

天将降大任于斯人也是人也

天将降大任于斯人也是人也

但本教材流传不广,而且仅为引用并非课文,所以应该不是造成网友集体记忆错误的源头。

(四)网友记忆中曾学习过“天将降大任于斯人也”是曼德拉效应?

有可能并不是,虽然我国的正规教材中并未出现过“天将降大任于斯人也”的课文版本。但是在各地的教辅书版本中曾大量出现过“天将降大任于斯人也”的谬误。这种用法谬误甚至出现在2006年的语文新课标上。不得不说在一段时期内我国的教辅书确实是良莠不齐。

天将降大任于斯人也是人也

而在各种练习册,甚至于考卷上,“天将降大任于斯人”的使用更是层出不穷。

在很长的一段时期,由于个人习惯的问题也好,由于利益输送的问题也罢,很多老师在课堂上讲学都不是根据课本而是根据教辅书和练习册来的,这有可能是导致广大网友记忆出错的原因。

(五)“是人”“斯人”孰对孰错

以单独引用而言,“天将降大任于斯人也”并没有错误,其词义与“天将降大任于是人也”完全相同,所以并不能说“天将降大任于斯人也”的用法就是错误的。

但如果并非单独引用,而是说出自《孟子》,或者考语文课本上“生于忧患死于安乐”课文中的用法,则只有“天将降大任于是人”的用法。

省流结论:

一,《孟子》原文就是“天将降大任于是人也”

二,“天将降大任于斯人也”的用法谬误是出自民国时期大量单独引用混用。

三,我国教材课文中从来都只有“天将降大任于是人也”一个版本。

四,出版及教学中使用的教辅书不规范导致许多人读书时确实学过“天将降大任于斯人也”的版本。

五,单独使用时“天将降大任于斯人也”并不能说错,但是《孟子》及课文“生于忧患死于安乐”只有“天将降大任于是人也”一个正确用法。

最后说一句,“天将降大任于斯人也”的用法真是流传太广了,以至于我写这篇文的时候输入法联想只有“天将降大任于斯人也”而没有“是人”的版本,写的时候我必须反复修改……

天将降大任于斯人也是人也

文章部分内容及图片引用来源:

天将降大任于“斯”人也,是何时开始错的

“斯人也”,“是人也”哪个是原文?