故人 入 我 夢 明 我 長相 憶

故人入我梦,明我长相忆。

出自唐代杜甫的《梦李白二首·其一》

解释:老朋友你忽然来到我梦里,因为你知道我常把你记忆。

赏析:此句写李白幻影在梦中倏忽而现的情景,也表现了诗人乍见故人的喜悦和欣慰。

故人 入 我 夢 明 我 長相 憶

原文

故人 入 我 夢 明 我 長相 憶

杜甫《梦李白二首·其一》

死别已吞声,生别常恻恻。
江南瘴疠地,逐客无消息。
故人入我梦,明我长相忆。
君今在罗网,何以有羽翼?
恐非平生魂,路远不可测。
魂来枫林青,魂返关塞黑。
落月满屋梁,犹疑照颜色。
水深波浪阔,无使蛟龙得。

译文及注释

故人 入 我 夢 明 我 長相 憶

译文
为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。
江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?
老朋友你忽然来到我梦里,因为你知道我常把你记忆。
你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飞来这北国之地?
梦中的你恐不会是鬼魂吧,路途遥远生与死

赏析

故人 入 我 夢 明 我 長相 憶

乾元元年(758)李白流放夜郎(治所在今贵州正安西北),二年春行至巫山遇赦,回到江陵。杜甫远在北方,只闻李白流放,不知已被赦还,忧思拳拳,久而成梦。

这两首记梦诗,分别按梦前、梦中、梦后叙写,依清人仇兆鳌说,两篇都以四、六、六行分层,所谓“一头两脚体”(见《杜少陵集详注

创作背景

故人 入 我 夢 明 我 長相 憶

公元758年(乾元元年),李白被流放夜郎(治所在今贵州正安西北),第二年春,行至巫山遇赦,回到江陵。杜甫远在北方,只听说李白被流放,不知道他已被赦还,忧思拳拳,久而成梦,于是写下了两首《梦李白》诗。

本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:完善

故人 入 我 夢 明 我 長相 憶

杜甫

故人 入 我 夢 明 我 長相 憶

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。► 1381篇诗文 ► 2192条名句

故人入我梦,明我长相忆。
  [译文]  千里外故人来到梦中,是知道我整日都对他思忆。
[出自] 杜甫 《梦李白》 其一
死别已吞声,生别常恻恻。
江南瘴疠地,逐客无消息。
故人入我梦,明我长相忆。
君今在罗网,何以有羽翼。
恐非平生魂,路远不可测。
魂来枫叶青,魂返关塞黑。
落月满屋梁,犹疑照颜色。
水深波浪阔,无使蛟龙得。

故人 入 我 夢 明 我 長相 憶

注释:
死别:永别。
吞声:无声地悲泣。
瘴疠地:南方因湿热蒸郁而疾病流行的凶险地区。
逐客:被放逐的人,此指李白。
明:表明。
有羽翼:比喻自由来往。
枫林青:指李白所在。出自《楚辞招魂》:“湛湛江水兮,上有枫。目极千里兮,伤春心。魂兮归来,哀江南。”
关塞黑:指杜甫所居秦陇地带。
落月两句:写梦醒后的幻觉。看到月色,想到梦境,李白容貌在月光下似乎隐约可见。
蛟龙:传说中兴风作浪、能发洪水的龙,比喻奸佞小人。

译文1:
要是死去永别了也只是忍泪吞声,唯其生时离别常心怀凄侧。大江以南原是瘴疠之地,被放逐的人又无确切消息。千里外故人来到梦中,是知道我整日都对他思忆。这恐怕不是他平生的魂魄吧,路程遥远一切都难以猜测。魂来之处我看见江南枫林青暗,魂归去后我感到塞上关山昏黑。你现在正陷身罗网中,哪里能生出飞翔的双翼?可醒后西斜月光洒满屋梁,我疑心是它在照亮你的容色。你流放所在水深浪阔,千万小心别被作恶的蛟龙搜得!

译文2:
为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?老朋友你忽然来到我梦里,因为你知道我常把你记忆。梦中的你恐不会是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估计。灵魂飘来是从西南青枫林,灵魂返回是由关山的黑地。你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飞来这北国之地?明月落下清辉洒满了屋梁,迷离中见到你的颜容憔悴。水深浪阔旅途请多加小心,不要再被人陷害。

赏析:
天宝三年(744),李杜初会于洛阳,即成为深交。乾元元年(758),李白因参加永王李的幕府而受牵连,被流放夜郎,二年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知赦还。因而写下这首《梦李白·其一》。
杜甫的两首《梦李白》,分别按梦前、梦中、梦后叙写,依清人仇兆鳌的说法,两篇都以四、六、六行分层,所谓“一头两脚体”(见《杜少陵集详注》卷七)。《梦李白·死别已吞声》写杜甫初次梦见李白时的心理,表现了他对故人吉凶生死的关切之情。
“死别已吞声,生别常恻恻。”诗要写梦,先言别;未言别,先说死,以死别衬托生别,极写李白流放绝域、久无音讯在诗人心中造成的苦痛。开头便如阴风骤起,吹来一片弥漫全诗的悲怆气氛。
“故人入我梦,明我长相忆。”不说梦见故人,而说故人入梦;而故人所以入梦,又是有感于诗人的长久思念,写出李白的幻影在梦中倏忽而现的情景,也表现了诗人乍见故人的喜悦和欣慰。但这欣喜只不过一刹那,转念之间便觉不对了:“君今在罗网,何以有羽翼?”意思是:“你既然被流放到了南方的远地,怎么就能插翅飞出罗网,千里迢迢来到我身边呢?”联想世间关于李白下落的种种不祥的传闻,诗人不禁暗暗思忖:“莫非他真的死了?眼前的他是生魂还是死魂?路远难测啊!”乍见而喜,转念而疑,继而生出深深的忧虑和恐惧,诗人对自己梦幻心理的刻画,是十分细腻逼真的。
“魂来枫林青,魂返关塞黑。”梦归魂去,诗人依然思量不已:故人魂魄,星夜从江南而来,又星夜自秦州而返,来时要飞越南方青郁郁的千里枫林,归去要渡过秦陇黑沉沉的万丈关塞,十分遥远,十分艰辛,而且是孤零零的一个。“落月满屋梁,犹疑照颜色。”在满屋明晃晃的月光里面,诗人忽又觉得李白那憔悴的容颜依稀尚在,凝神细辨,才知是一种朦胧的错觉。想到故人魂魄一路归去,夜又深,路又远,江湖之间,风涛险恶,诗人内心祷告着、叮咛着:“水深波浪阔,无使蛟龙得。”这惊骇可怖的景象,正好是李白险恶处境的象征;这惴惴不安的祈祷,体现着诗人对故人命运的殷忧。这里,用了两处有关屈原的典故。“魂来枫林青”,出自《楚辞·招魂》:“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心,魂兮归来哀江南!”旧说系宋玉为招屈原之魂而作。“蛟龙”一语见于南朝梁代吴均《续齐谐记》:东汉初年,有人在长沙见到一个自称屈原的人,听他说:“吾尝见祭甚盛,然为蛟龙所苦。”通过用典将李白与屈原联系起来,不但突出了李白命运的悲剧色彩,而且表示着杜甫对李白的称许和崇敬。

上篇所写是诗人初次梦见李白的情景,此后数夜,又连续出现类似的梦境,于是诗人又有下篇的咏叹。

故人 入 我 夢 明 我 長相 憶

相关阅读


��ʫ�䡿���������Σ����ҳ����䡣

����ע1�������������ҵ����У���֪ ����һֱ���������������ˣ����ѣ�ָ ��ס��������ס��䣺˼�

����ע2��

���ˣ������ѣ�����ָ��ס�����֪��������ͨ“��”��������

��������˼�ǣ������ѽ����ҵ����磬������ᣬ֪���� �����ڿ�������������������ʾ�����˵�������������˼�

�����͡� �������������������������Ϊ��֪������ҹ����˼������˼�����ѣ��μ����ѣ�ʫ�г����¶�����߶Ÿ���������޵Ļ��������顣�ֽ��� “���������Σ����ҳ�����” ����ʫ������ʾ��֪���ʾɵ��˼��֮�顣

���÷����͡�

���������μ������ ����˼���е����ѡ�

[��1]������һ�� ������ʮ�¶�ʮ��ҹ�μ���ʱ���ѳ� ������д�ġ������ӡ�һ�ʣ�����“���� �����Σ����ҳ�����”��������Ұ���� �ķ�����֮һ��л��Լ����ʮ�����ˡ� (���Ϳ�����Ұ����������ǡ�)

[��2]�� ��˵������ѧ�������ӡ�ġ��Ž�ʫ ѡ����Ҫ���档һ���ߴ�׳����Ӱ�� һ��ˬ��ֱ�ʵ�̸Ц������һ�δ����� �ҵ���ǰ��“���������Σ����ҳ��� �䡣”(Ԭӥ�����������Ρ�)

��ȫʫ��

������׶���·��һ��

.[��].�Ÿ�

����������������������

�������ݵأ��������Ϣ�� 

���������Σ����ҳ����䡣

�ַ�ƽ���꣬·Զ���ɲ⡣ 

������Ҷ�࣬�귵�����ڡ�

������������������������ 

��������������������ɫ��

ˮ���������ʹ�����á�

��������

����Ԫ��(756)������������ڵ�ʮ���������U��“����֮ʦ”��Ϊ���ţ��������˻���һչ��ͼ���Թ⸴��ҵ�������ס�˭�ϵڶ�����U��Ϊ�������ɣ����Ҳ��ǣ�������(�����Ž���)����������(758)����ҹ��(�����ͩ����)��ǬԪ����(759)��������ͣ������������������죬�Ÿ���Ԣ����(�������ˮһ��)����֪���������������֪���Ѿ��⻹����������ף���˼���Σ��Ⱥ�д��������Ϊ������ס�������ʫ��

“����������������������”��һ��ʫ�Ŀ�ͷ���䣬����ر�����ʫ�˻��������׵�ʹ�����顣“����”����ʹ��“����”���ʣ���ʹ���������Ǿ������޿��κε��¡�“����”��ʹ��ǣ���Ҷǣ��������磬ʹ�����ԣ�������Ÿ������������������“������”������ʫ�������������顣“�������ݵ�”�ľ䣬˵��Ŀǰ��׵�������“���”������ʮ�ֶ��ӣ��ټ���“����Ϣ”����͵���“���������Σ����ҳ�����”���������Ê]˵�� “������֮�䣬���Թ���֮�Σ�Ϊ�������䣬�����֮�������ӡ�”���Ƕ�����ʫȷ�С�ϸ����΢�Ľ��͡�

“�ַ�ƽ����”���䣬дʫ���������������龳��ʫ�˵�����˼����ʫ��������׿����Ѳ�����������������“����”��“�ַ�”���ϵ�������ʡ�“���������࣬�귵������”��“����”��“�귵”ָ��������������ȥ��������˵�� “���֣�������(�������);��������(ָ�Ÿ�)����(��������)��”�࣬���ݷ�Ҷ�IJ���ɫ;�ڣ����ݹ�����ҹ�������������д�������գ���ɭ�ҵ����⾳���壬���ֵ������о���Ҳ���ij��Ÿ��޷��Ž�������ҵ���������

��β�ľ䣬дʫ�����Ѻ���㯵���˼�ͽ��ǵ����顣“����������”��ʱ�䵽�˺��ҹ����������������“��������ɫ”����ʱʫ�˵���˼�Ѵ����лص���ʵ���ո������м�������׵�Ӱ�ӣ��ƺ���ϡ���Լ���ǰ����ʱ����������㯡�������“ˮ���������ʹ������”����β���䣬����ѧ���ָ���Ϊ��“������Ȼ����ԭ����������������������׿��ܵ�������”���ֽ�����Ȼ�ǿ�ȡ�ġ�