不客气应该的英文

当别人跟你说谢谢时,你需要有礼貌地回应对方“不用客气”。那么你是怎么用英语表达的呢?

很多人在别人说thank you 的时候,标准版的回答是you are welcome“不客气”。这句话确实在任何时候任何场合都适用。但其实在西方国家回答thank you 时,使用的说法花样繁多。今天洛基英语给大家整理了常用的几种“不客气”的英语表达。

不客气应该的英文

非正式场合:

1、No problem/Not a problem/ No problemo

没问题

以上三种说法都属于非常轻松和友好的回答方式,潜在意思就是:doing this for you is not a problem. 帮你这个忙没有什么大不了的。多数用于朋友家人或者关系很好的同事同学之间。其中的no problemo 是美式英文的说法。特别是在北美比较常见,属于英文俚语的一种。

2、Sure/sure thing

应该的

这也是很常见的一句回答。Sure在这里表达的意思是“这是我应该做的”,“举手之劳而已”。 多数是对陌生人说,比如你按住电梯让别人进去或者帮人拉住门,别人感谢你这些举动对你说thank you,你可以回答sure 或者sure thing 来表示这是举手之劳的事情不用谢。

3、It’s no big deal.

没什么大不了的。

当你认为帮朋友做的事情并不是什么很难或者有负担的事,你可以这么回答。

4、No worries

别放在心上。

说这句话是要告诉对方别太在意,自己只是帮了个小忙而已。相当于don’t worry about it.“别放在心上”。

5、No biggie

没什么大不了的。

这是英文俚语,和no worries 一样属于年轻人比较常用的说法。与it’s no big deal意思相同。

以下这三种说法表达的意思都是“不用客气,这点小事不用谢”。可能年轻人会比较少用这三种回答方式,但你会常听到上年纪的人说。

It was nothing.

小事情,不足挂齿。

Not at all.

不客气

Don't mention it.

不值得一提。

Mention 就是“提及”的意思。

6、You got it.

没问题。

这句话在不同的语境下有不同的意思。作为“OK没问题”的意思时,是用在别人请求你帮忙去做某事,但你还未做的时候用。比如你的室友叫你等一下出门的时候把垃圾倒掉:

Can you take out the garbage before you leave for work? Thank you!

你去上班之前能把垃圾拿出去吗?谢谢!

You got it!

没问题。

在这种情况下,不能用you are welcome 来回答,会很奇怪。一般都是用OK回答。但OK 用多了就显得比较boring,所以偶尔也可以用you got it 来替换。

正式的场合:

7、You are welcome!

不客气。

这是教科书式的回答。

8、My pleasure./It’s my pleasure./It was my pleasure.

这是我的荣幸。

当你帮了别人一个很大忙。 别人感谢你的时候,你可以这么说。

9、Anytime/Certainly

随时乐意为你效劳。

这个表达方式其实和上面说的sure/sure thing的意思差不多。只是anytime 是比较正式的说法。如果是要回答上级或者老板的时候,可以用certainly,显得更加真诚。

10、I’m happy to help. /I’m glad to help.

我很乐意能够帮助你。

以上这些句子都是很常见的“不客气”的英语表达。希望大家学习了之后能够运用到生活中去哦。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

1. Anytime. 隨時樂意幫忙。= I’m happy to do it.

這句非常口語的表達,而且很大方,在很多時候都可以用喔

A: Thanks for bringing the book for me. (謝謝你帶了書給我。)

B: Anytime. (別客氣,隨時為你效勞。)

2. Don’t mention it. 不必客氣;不用謝。

這種說法比較英式並且是自謙的說法,大概就是,小小意思,不是很重要啦~!

A: Thanks for doing this for me. (謝謝為我做了這個。)

B: Don’t mention it.(別跟我見外了!)

3. It’s nothing. 沒什麼。

可以讓對方感受到,你幫助的都只是舉手之勞,不是很困難麻煩的事。

A: Thanks for the tip you told me yesterday. (謝謝妳昨天的指點。)

B: it’s nothing. (這沒什麼啦!)

4. My pleasure./ It’s my pleasure./ Pleasure is all mine. 樂意之至。

這個有比較紳士的說法,幫助到你我也很開心/我很榮幸的意思。

A: Aww! Thanks for the gift. I really like it. (謝謝你的禮物,我真的好喜歡。)

B: My pleasure. (別客氣,樂意之至!)

講到禮貌用法,怎麼能不知道Can和Could的3大差別?委婉用法整理

5. No worries. (紐澳常用)/ No problems. (美式英文)/ No sweat./ No stress.沒問題、別擔心。

相似的說法還有”forget it” 也是”Don’t worry about it.” 別擔心的意思,還常在回覆對方的道歉,也有「沒事啦」、「沒關係」等意思。

A: I’m so sorry about that cup. (關於那個杯子我很抱歉。)

B: Oh, forget it. I have already bought a new one. (別擔心啦!我已經買了一個新的了。)

6. Not at all. 不用謝、別客氣。

也是一種,幫助到你不是太麻煩的感覺

A: Thank you for doing so much for these children. (非常謝謝你們為了這些孩子做了這麼多。)

B: Not at all, I enjoyed it. (別客氣,我很享受其中。)

7. You bet. 別客氣;這是一定要的。

原本的句子是You can bet on it! = Let’s for sure. 意思是「我幫你這是一定要的啊!」這句也是較為口語的用法,原句是 You can bet on it. bet 中文是「打賭」,You bet 則是「你可以把錢下注在此」,表示「當然」、「的確如此」的意思,也常作為「不客氣」 的說法。

A: Thanks for lending me money. (感謝你借我錢。)

B: You bet. Don’t forget that you are my best friend.(別客氣,這是一定要啊!別忘了你是我最好的朋友呢!)

8. You would’ve done the same for me. 別客氣,換成是你也會為我這樣做的。

這是一種相當友善的用法喔,適合用在熟人身上,完整寫出來的話會是 I know you would do the same for me. 

A: Thanks you letting me use your PS4! (謝謝你借我用你的PS4)
B: You would’ve done the same for you. (別客氣,換成是你也會為我這樣做的。)

[小提醒]
 雖然上面的句子都有「不客氣」的意思,不過對方是不是要表達不客氣,還是要看上下文才能確定喔。舉例而言,“Don’t mention it”有可能真的是對方希望「不要提到某件事情」,又像是”It’s nothing.” 可能是要說某件事「真的什麼都沒有」。

比較不正式的說法

9.  No need to thank me. 你不必謝我。

10. Don’t worry about it.別掛心。

11.  Glad to help. 很高興能幫上忙。

12. I’m happy to be of assistance. 我很高興能提供協助。

13.  I’m happy to do it. 我很樂意這麼做。

14.  That’s what I am here for. 那是我該做的。

15.  Don’t thank me. It was all you. 不必謝我,都是你自己的功勞。

16. It’s not a big deal./ No biggie! (美式俚語) 小事一椿。

17. That’s all right! 沒甚麼。

18. It was the least I could do! 這點事根本算不了甚麼。

最後看個輕鬆的小影片複習一下吧!

不客气应该的英文

看完英國美女老師 Lucy 的細心解說之後,你對於用英文表達「不客氣」的視野有沒有又更廣大了呢?如果覺得資訊量太多了吸收不了也沒關係,希平方在這邊幫你把影片重點都整理出來了,趕快來複習一下吧!

非正式、口語

You're welcome.

這大概是最常聽到、英文學習者使用率最高的一句了,不過我們如果再延伸一點,加上 very 的話,可以用來強調自己是誠心誠意地在回覆對方的感謝,寫成 You are very welcome! 像 Lucy 舉的這個例子:

A: Thank you so much for packing my shopping for me.(謝謝你幫我裝好我買的東西。)
B: Oh, you're very welcome.(喔,完全不需要客氣。)

Lucy 在影片中有提到,這是很英式的說法,如果你哪天剛好要去英國,不妨試試這樣的說法喔!

No problem!

這是比較偏美式的用法,老一輩似乎比較不喜歡這樣的回答方式,要小心。

A: Thanks for the help today.(謝謝你今天的幫忙。)
B: No problem. I enjoyed helping you.(不客氣。我很樂意幫忙。)

Thank you.

看到這樣的回應方式,你可能覺得有些奇怪,怎麼在說「謝謝你」?記得,這種回應方式的重點完全在「語氣的強調」,也就是說,如果有人感謝你,但你覺得應該是對方要被感謝才對,你就可以這樣說。

A: Thanks for accepting the invitation.(謝謝你接受我的邀請。)
B: Thank YOU!(我才要謝謝你!)

像這樣就是在強調「我其實才該感謝對方,因為他們大方邀請我。」

The pleasure is mine!

這句話如果像這樣完整說,其實會顯得比較正式,但我們可以簡短表示,像 My pleasure!「我的榮幸!」或是 Pleasure!「別客氣!」。

A: Thanks for taking the parcel in for me.(謝謝你幫我把包裹拿進來。)
B: Pleasure!(別客氣!)

I know you'd do the same for me!

這是一種相當友善的用法喔,適合用在熟人身上,完整寫出來的話會是 I know you would do the same for me. 例如:

A: I'd like to thank you for looking after my cat so well.(我想謝謝你把我的貓照顧得那麼好。)
B: I know you'd do the same for me.(我知道你也會為了我這麼做。)

意思就是說「我知道如果換成是你,你也會照顧我的貓,我們互相啦。」

That's all right!

這個說法相對隨興,甚至有時候如果語調稍微一變,會顯得你不太在乎,所以「語氣」很重要喔!像是以下這個情境:

Thank you for picking me up from the station.(謝謝你把我從車站接回來。)

如果你很樂意去接人家,語氣可能就會是:That's all right!(沒什麼啦!)
如果是心不甘情不願去接,又藏不住情緒,可能就會說:That's all right.(沒什麼。)

No worries!

接下來這句也相當隨興,例如:

A: Thanks for letting me know that my car alarm was going off.(謝謝告訴我車子的防盜警報器響了。)
B: No worries. I thought I'd better tell you.(不會。我想說最好跟你說一聲。)

Don't mention it!

這種說法也很英式,而且很自謙,舉個例子:

A: Thank you so much for bringing the dessert.(謝謝你帶甜點來。)
B: Oh! Don't mention it!(不用謝啦!)

這種意思就像在表達「雖然帶著甜點來可能很麻煩,我們可能也想要聽到你的感謝,但還是會說『不用謝啦!』」。

It was the least I could do!

講出這樣的話,可以讓人感到你的真心誠意,是非常誠懇的說法喔,它一樣很英式,例如:

A: Thank you for visiting me in hospital.(謝謝你到醫院探望我。)
B: Oh, it was the least I could do.(喔,這點事根本算不了什麼。)

Anytime!

這句也是相當的口語,而且很大方,例如:

A: Thank you for stopping by.(謝謝你順道過來。)
B: Oh, anytime!(噢,不會啦!)

Sure!

這個用法非常美式、非常隨興,常常會跟 No problem! 一起用,講成 Sure, no problem!

A: Thank you for thinking of me.(謝謝你想到我。)
B: Sure! (不會!)或是 Sure, no problem!(不會啦。不客氣。)

It was nothing!

以這種方式回應感謝可以讓對方感受到,你覺得他們感謝你的事情其實一點都不麻煩。

A: Thank you for picking my kids up from school.(謝謝你們到學校接我小孩下課。)
B: It was nothing. My kids already needed picking up. No extra effort here.(那沒什麼啦。我也需要載我小孩啊。一點都不麻煩的。)

正式、適合商業或是店面經營

Much obliged!

這是一種很英式的說法,而且相當老派,它的完整版是:I'm very much obliged to you.「我不勝感激。」

Thank you so much, doctor. I'm very much obliged to you.(醫生,很謝謝你。感激不盡。)

You're most welcome!

一般來說,只有在很正式場合才會這樣來回應對方的感謝,像影片中 Lucy 提到,她的律師是個嚴謹的人,那前幾天他們講完有關法律的事情,在跟她的律師說謝謝的時候,得到的就是這個回應:You're most welcome!「無須客氣!」

We appreciate your business!

如果是商業方面的對象就很適合這種說法,舉個例子:

A: Thank you for sending the sample so promptly.(感謝您如此快速寄送樣品。)
B: We appreciate your business.(我們很感謝貴公司的合作。)

I'm happy to help!

最後這句絕對適合在職場使用,哪天在辦公室或上班的地方遇到類似情境,可以試著運用這句到你們的對話中喔!

A: Thank you for helping me carry the coffees to the office.(謝謝你幫我把咖啡拿到辦公室。)
B: Oh, I'm happy to help.(喔,我很樂意幫忙。)

複習完這麼多可以說「不客氣」的用法,也要記得找機會真正運用,才會進步喔!

延伸閱讀

1.『不客氣』英文可以怎麼說?
2.『謝謝你』除了 Thank you!還能怎麼說?跟著影帝李奧納多學英文
3.【多益高分達人】「謝謝你的提醒」英文怎麼說?必備的辦公室日常對話!