一说到混血儿,很多人会想到 half-blood或者hybrid。 但其实这两种说法都有问题。 大家看过《哈利波特》系列第6部《哈利·波特与混血王子》的话,就知道它的英文名是:Harry Potter and the Half-blood Prince。 这里的half-blood prince就是“混血王子”,half-blood也确实是混血的意思。 但必须注意的是,half-blood 在现实生活中,特别是在英国和美国是被视为一个冒犯性词语,带有种族歧视意味,很不礼貌,所以要慎用或者干脆不用。 而hybrid/ˈhaɪbrɪd/,更多是形容动物、植物的杂种,比如如骡子。 用来形容人的话,同样具有冒犯性,相当于中文的“狗杂种”,很不礼貌。 形容混血儿时,安全的、礼貌的说法是什么呢? 如果确定其父母或祖父母只来自两个不同的种族,那可以说biracial child。 biracial /ˌbaɪˈreɪʃəl/ 是“双种族的”,是一个客观的描述性语言,比如除了biracial child,还有 biracial families(双种族家庭)。 与biracial 对应的是,是multiracial/ˌmʌltiˈreɪʃl/“多种族的”。 换句话说,如果不确定是混了多少个种族,可以说multiracial child,涵盖范围更广。 另外,用mixed-race /ˌmɪkstˈreɪs/也是可以的,这个词是“跨族的”意思。 跨族婚姻是mixed-race marriages;混血儿就是a mixed-race child,或者说a child of mixed race。 ----分---割---线----- 如果你想了解更多有趣的英语知识、考试干货,关注“最英语”最姐。 Chinese to English Are you of mixed race More translations for 你是混血吗
More translations for Are you of mixed race
English to other languages |