你 真 伟大 合唱

歌曲"你真伟大"的歌词:

以下文本歌词有误?点此纠错

原词:Carl Boberg
译词:刘凝慧

[1]
君尊的主,我每次观赏你手
铺张一切,令心中满震撼;
观赏星月,听到了天边震响,
主威彰显,没止息遍宇宙。

[2]
心中思念:主怎么差衪爱子,
牺牲舍己,未可参透意义;
背我众罪,钉身血淌加略山,
担当苦架,愿舍身赦我罪。

[3]
欢呼不绝,基督必亲身再返,
多么欢慰,在天家永唱颂;
谦卑俯伏,敬拜献心底赞声,
宣主恩惠,颂恩主至伟大。

[副]
献上赞歌,因你愿施拯救,
衷心称扬,你真伟大!
献上赞歌,因你愿施拯救,
伟大至高,我心颂赞!

                

[00:00.63]歌名:【你真伟大】
[00:06.33]歌手:【宣道出版社合唱团】
[00:11.60]专辑:【青年新歌1】
[00:17.56]君尊的主 我每次观赏你手
[00:24.67]铺张一切 令心中满震撼
[00:31.62]观赏星月 听到了天边震响
[00:38.73]主威彰显 没止息遍宇宙
[00:45.50]献上赞歌 因你愿施拯救
[00:52.70]衷心称扬 你真伟大
[00:59.79]献上赞歌 因你愿施拯救
[01:06.66]伟大至高 我心颂赞
[01:14.42]―music―
[01:17.06]心中思念 主怎么差衪爱子
[01:24.84]牺牲舍己 未可参透意义
[01:31.53]背我众罪 钉身血淌加略山
[01:38.93]担当苦架 愿舍身赦我罪
[01:45.57]献上赞歌 因你愿施拯救
[01:52.54]衷心称扬 你真伟大
[01:59.76]献上赞歌 因你愿施拯救
[02:06.49]伟大至高 我心颂赞
[02:14.41]―music―
[02:24.92]欢呼不绝 基督必亲身再返
[02:31.83]多么欢慰 在天家永唱颂
[02:38.62]谦卑俯伏 敬拜献心底赞声
[02:45.87]宣主恩惠 颂恩主至伟大
[02:52.26]献上赞歌 因你愿施拯救
[02:59.86]衷心称扬 你真伟大
[03:06.96]献上赞歌 因你愿施拯救
[03:13.85]伟大至高 我心颂赞
[03:20.90]伟大至高 我心颂赞
[03:38.42]lrc:赫哲不悔 qq:379718595

更多...歌曲"你真伟大"关联的歌单:

  • 2.2 万
    你 真 伟大 合唱

    笑三少

  • 7039
    你 真 伟大 合唱

    小尾巴雨薇

  • 1904
    你 真 伟大 合唱

    sisif

  • 1835
    你 真 伟大 合唱

    jmsd

  • 1818
    你 真 伟大 合唱

    娄弟兄

最近收藏了"你真伟大"的弟兄姊妹:

人气: 9,340

在线播放和下载:

独唱(第一声) 下载
独唱(第二声) 下载
独唱(第三声) 下载
独唱(第四声) 下载
合唱(四声部) 下载
独奏(第一声) 下载
独奏(第二声) 下载
独奏(第三声) 下载
独奏(第四声) 下载
合奏(四声部) 下载

歌谱:

1,四声部简谱        2,五线谱歌谱

简介(一)     (来源:《古今圣诗漫谈》)

你真伟大     ( How Great Thou Art!)

这首诗的原作者是一位年轻的瑞典牧师包博(Carl Boberg, 1859-1940),诗的原名是“O Store Gud”f1 。包博的父亲是船坞的木匠。包博曾在他的家乡牧会并编辑基督徒周报,他在瑞典的国会,任上议员达十二年之久。1880年夏,有一天包博郊游时,突遇雷雨,不及躲避。一时雷声隆隆,电光闪闪,暴雨倾盆而下。然而瞬间雨霁天晴,阳光普照,大地苏醒,清澈宁静,花草上满缀着晶莹水珠,枝头小鸟飞回轻唱。他震惊于宇宙主宰创造的伟大和奇妙,屈膝赞美神的大能,他的心灵如沐而更新,于是写下了九段诗章;随着雨后的彩虹,踏上归途。回家后他将诗分成二节,配上瑞典古老民谣的曲调。其后他在讲道时,与信徒分享这一段经历和诗歌,一时大受欢迎。 1886年这首诗经付印后,传咏瑞典全国各教会。 1907年被译成德文。

1927年,有一位俄人将这首圣诗自德文译成俄文。同年有一位英国卫理公会的宣教士韩恩(Stuart K.Hine, 1899-1989)到乌克兰传道,听到这首歌后,十分喜欢,经常在传福音时,与妻子合唱此圣诗。数年后他返国,遍走欧洲各国传道,当他在捷克一个小山庄工作时,就把它译成英文,但并未付印。二次世界大战后,韩恩在英国居住了十年。 1948年,他去探望一个难民营,那里有数百名反对苏联共产主义的流亡俄人,他带领了多人信主,他们虽在寄居之地有较多的自由与安全,但内心无时不在思念「何日才能归故乡?」有感于这些难民的情操,他写下了第三节,颂扬主再来时的喜乐,而交给一个小出版商付印。

1954年葛理翰布道大会时,有人递给谢伯伟(George Beverly Shea)这首圣诗。翌年他在加拿大多伦多布道大会时,由数百人联合的诗班,将这首圣诗唱得气势磅礡,接着又在伦敦的布道大会选唱。不久它就流传全球,成为布道会最有效的工具。 1974年基督教论坛报称「你真伟大」和「奇异恩典」是现代最热门的二首圣诗。

简介(二)     (来源:《岁首到年终》)

祢真伟大
How Great Thou Art!
Stuart K. Hine, 1899- 

耶和华我们的主啊,祢的名在全地何其美。“(诗 8:9)

耶和华神是一位又真又活的神,祂与偶像有明显极大不同之处,就是祂是一位创造者,而偶像却是人手所造的。运用祂创造的能力与智能,使万物、大地从无变有。当我们观看太阳、月亮、星宿,就会察验其中有股不可思议的能力,充满天际;眼见澎湃的大瀑布,倾泻而下,会感觉一股巨大的能量散发;看到热炽的火山涡岩,看到吞盖每寸地土的庞大威力,我们就会稍为明白神创造的能力是何等浩大。这种创造的能力也在我们的生命中彰显出来。在生命中一切污秽幽暗之处,祂以创造的力量转化成为光明与爱;一个卑污的生命,可以扭转成圣洁无瑕疵的生命,我们的神,真是伟大无比﹗

此首诗歌乃歌颂神无限大能和爱,借着创造和救赎彰显出来。虽然写作年代已逾一世纪,但已成为世界最熟悉的赞美诗。
原文系一瑞典牧师 Carl Boberg 于 1886 年所写。当时他正游览乡村风光,突遇雷声大作,电光闪闪,瞬间结束,接着呈现明亮阳光、一片宁静,树梢鸟啼清脆。这一幕使他立即双膝跪下,敬畏全能神的伟大。Boberg 在圣灵的引导下,完成了「祢真伟大」一诗。瑞典会众开始唱这首诗,当时是用瑞典老民谣的调子。

此诗后来译成德文和俄文。英文是由 Stuart K. Hine 牧师夫妇翻译的,他们是英国派往乌克兰共和国的宣教士。

1 主啊,我神﹗我每逢举目观看,祢手所造,一切奇妙大工;
看见星宿,又听到隆隆雷声,祢的大能,遍满了宇宙中。
2 当我想到,神竟愿差祂儿子,降世舍命,我几乎不领会;
主在十架,甘愿背我的重担,流血舍命,我几乎不领会;
3 当主再来,欢呼声响澈天空,何等喜乐,主接我回天家;
我要跪下,谦恭的崇拜敬奉,并要颂扬,’’神阿,祢真伟大’’。

(副歌)
我灵歌唱,赞美救主我神,”’祢真伟大!祢真伟大!”
*主啊,祢真伟大,配得无上的赞美;祢的能力何其宏大,祢的智能何其无限。──奥古斯丁