國內的外商公司並非百分之百的全美語工作環境,且多數與東南亞國家互動較密切,如果員工無暇自我充實,不小心就會寫出一些老美看不懂或不符國際慣例的商用英文。我在教授高階商務英語課程時,會特別花時間導正學生商用書信(含電子郵件)中常犯的錯誤,上多益課如果時間允許,也會順便針對相關題型做補充。在昨晚的多益特訓課程中,就特別針對「簽約」做了完整介紹,在此僅就部份重點與各位同學分享: 1. Sign [動詞] 簽名 → Signature [名詞] Fine print(= Small print) 2. Upper case letters(= Capitals)大寫字母 3. 簽約時主約以外的部份因為條文內容篇幅相當多,簽名通常以 " Initials " 來代替,並不適用於中文,故國內少見此用法: Initial [動詞] 簽上姓名的第一個字母 以上是依據老師個人在美工作經驗整理而成,欲通盤瞭解相關用法,還是得請同學親自來試聽唷~~
|